Нотариальный перевод

Увольнение по собственному желанию

בס”ד

Нотариальный перевод

 

Нотариальный перевод оригинальных документов или копий документов. Необходим нотариальный перевод в Израиле или подтверждение нотариуса на осуществление правильного перевода.

 

Нотариальный перевод, на язык которым владеет нотариус?

 

Нотариус уполномочен подтверждать правильность перевода документа. По закону, нотариус имеет право подтверждать перевод, только в том случае если он сам владеет обоими языками, языком оригинала и языком перевода. А также, нотариус, подтверждающий перевод, обязан или сам осуществлять перевод или удостовериться, что перевод, сделанный при помощи третьего лица, оформлен правильно.

 

В случае, когда нотариус не владеет языком перевода, то он обязуется воспользоваться внештатным представителем переводческих услуг и запросить заявление от переводчика, подтверждающее правильность перевода. Нотариус документирует, факт осуществления данным переводчиком перевод текста, а также нотариус получит от данного переводчика заявление в письменном виде об оказании им переводческих услуг.

 

Какие документы требуют нотариальный перевод?

 

Как правило личные и профессиональные документы. К примеру, нотариальный перевод свидетельства о браке, нотариальный перевод свидетельства о рождении, нотариальный перевод свидетельства о расторжении брака, нотариальный перевод свидетельства о смерти, нотариальный перевод аттестата зрелости, нотариальный перевод сертификата о профессиональной компетентности, нотариальный перевод диплома об образовании, нотариальный перевод заявления о введении в права наследования, нотариальный перевод завещания, нотариальный перевод объединения, нотариальный перевод судебного решения или определения, нотариальный перевод лицензии на создание и ведение коммерческой деятельности, нотариальный перевод отчёта из реестра компаний,  нотариальный перевод юридических документов, нотариальный перевод документа от местного управления,  нотариальный перевод документа купли-продажи, нотариальный перевод договора на аренду, нотариальный перевод трудового договора, нотариальный перевод документа из реестра уведомлений о залогах, нотариальный перевод свидетельства и т.д.

 

В каком случае необходимо оформлять апостиль после осуществления нотариального перевода?

 

Апостиль является юридическим термином, выражающий подтверждение касательно законной силы официального документа. К примеру, свидетельство, выданное государством для его предъявления за пределами Израиля.  Апостиль подтверждает, тот факт, что нотариус подтверждающий нотариальный перевод, является действующим нотариусом и зарегистрирован в нотариальном реестре.

 

Какими языками владеет адвокат и нотариус Яков Шнитман?

 

Яков Шнитман является адвокатом и нотариусом, владеющий ивритом, русским, английским, украинским. Занимается переводом юридических и других различных документов.  К примеру, нотариальный перевод с иврита на украинский язык, нотариальный перевод с иврита на русский язык, нотариальный перевод с иврита на английский язык, а также нотариальный перевод с украинского языка на иврит, нотариальный перевод с русского языка на иврит, нотариальный перевод с английского языка на иврит.

 

 

 

Spread the love